“Vodka”(伏特加)是斯拉夫语中的变化字,来源是斯拉夫语“woda”或“voda”,意思是“水”。
“伏特加”一词的记载可于1405至1537年间的波兰法院文件中找到,“伏特加”这个字在当时一些医学和化妆品的文件中都被提到。亦有不少的俄国配药单上写着“面包酒用的伏特加”(原文:водка хлебного вина“vodka khlebnogo vina”)和“半伏特加面包酒”(原文:водка полу хлебного вина“vodka polu khlebnogo vina”)。亦由于酒精为医学界长期使用,由此可推断“伏特加”一词可能是从动词“vodit”或“razvodit”(водить,разводить)演变出名词“vodit”,意为“用水稀释”。
“面包酒”是一种用谷物蒸馏而成的酒(与葡萄酒相对),因此“面包酒用的伏特加”可解释为一种用谷物蒸馏酒稀释的“水”。
“伏特加”这个字亦可在一些手抄原稿和一种称作Lubok的手槁中找到,Lubok是一种用文字解释图画的表达方式,Lubok在俄罗斯亦是漫画的前身。“伏特加”这一个字直到十九世纪中期才开始于俄国的辞典中出现。
另一个将“伏特加”和“水”带上关系的原由可能是一种来自于中世纪的饮品Aqua Vitae(拉丁语意为“生命之水”),引申出波兰语中的“Okowita”或乌克兰语中的оковита和白俄罗斯语中的“акав?та”。类似的语源学例子就如英语中的“Whisky”(威士忌),它的字源同样与爱尔兰语或苏格兰盖尔语等的语言有关。