明明可以叫“不甜”,为啥要叫“干型”?

对于葡萄酒人士来说,了解葡萄酒里“ 干 ”(Dry)的定义是入门课之一——按照残糖分类,葡萄酒可分为干型,半干型,半甜型,甜型四大类。 “ 干 ” 代表残糖极少的葡萄酒,“ 半干 ” 酒残糖稍高,这些概念如此的深入人心,似乎没有谁对这个出镜率极高的 “ 干 ” 字有过特殊的想法。

但对普通人来说,“ 干 ” 这个词并不如我们想象的那么言简意赅。这不,一位没有接受过任何葡萄酒教育的小白,听完我对干型酒的解释以后,问了一个这样的问题:“ 葡萄酒是一种很 ‘ 湿 ’ 的液体饮料,为什么会用 ‘ 干 ’ 来形容?糖分少的葡萄酒,称其为‘ 不甜 ’ 是不是更加合适呢?”

(万幸没碰到过这样的学生)

这个问题好有道理,我竟无言以对。的确,一瓶葡萄酒有约80%的比例是水,用 “ 干 ” 来形容它,实在没有道理。为了解答这个奇葩问题,我决定查一查,用 “ 干 ” 来描述葡萄酒的习惯到底源自何处。

从语言学上溯源,中文描述的 “ 干 ” 源自于英语 “ Dry ” 。《牛津英语词典》是这样解释的:“ 葡萄酒的 “ 干 ”,意味着缺乏甜味和果味 ” 。虽然《牛津英语词典》通常都是查找一个英语词汇来源的理想工具,但是很遗憾,这次它并未说明何时何地人们开始用 “ Dry ” 来形容葡萄酒。次将 “ Dry ” 和 “ Wine ” 联系起来的书面记录,则出自1698年伦敦出版的一本《现代和古代帮派黑话新词典》,其中记载道:“ 干型葡萄酒,虽然有些粗糙,但让味蕾感到愉悦。” 但同样,我没有找到原因。

英语里找不到源头,让我们看看法语,毕竟英语系国家喝的葡萄酒,当年大多都是从法国进口的,和葡萄酒有关的词汇,自然大多是法语舶来品。英语的“ Dry Wine ”翻译自法语的“ Vin Sec ”,Sec也是“ 干燥 ”的意思,而早将Sec与Vin联系在一起的文献出现在公元1200年左右,法国人Jean Bodel在其所著的《Le Jeu de Saint-Nicolas》一书中写道:“酒桶刚刚被凿开,装满了酒瓶,这些朴素、饱满的葡萄酒流淌的样子像在树上跳跃的松鼠,没有一丝腐烂和酸臭的味道,干而生气勃勃,如同罪人的眼泪般纯净,让人无法自拔……”

在线留言
  • *您的姓名:
  • *联系电话:
  • *验 证 码:

快速留言:

温馨提醒:找产品,多留言,多咨询降低投资风险!为保障您的利益,建议先考察,再合作!