很多的人但凡对葡萄品种有所了解的,可能都会问:为什么Caberneet Sauvignon要翻译成“赤霞珠”呢?
我曾经也非常地困惑,音译应该是:“卡本内.索维浓”接近这个词组的发音,或者叫“解百纳.苏维翁”也是可以理解的,为什么要叫“赤霞珠”呢?这两个名称八竿子搭不到边呢...
今天我读到了“赤霞珠”一词的来源:赤霞珠这生动而形象的名字是民国时期的文人墨客起的,他们当时应该是饮用赤霞珠酿造的葡萄酒后感叹:“这葡萄的颜色如天上明媚赤红的霞云,如红色的珠玉一样美丽。”
就这样赤霞珠得名了,我也在今天恍然大悟了,哈哈。